Since I read my first Maigret novel at a tender age, I've been interested in crime fiction in translation. Until recently, however, there was a real shortage of Golden Age crime translated into English. All that is, happily, beginning to change. And as I mentioned recently, I'm making my own contribution to this by putting together Foreign Bodies, an anthology to be published by the British Library later this year.
Meanwhile I'm taking the opportunity to extend my knowledge of foreign crime fiction of the past. An example is The Mystery of the Three Orchids by Augusto De Angelis. It was published recently by Pushkin Vertigo, who were also responsible for introducing me to the books of Frederic Dard. The translation by Jill Foulston is smoothly readable. It's not a long novel, and none the worse for its relative brevity.
The setting is Milan, where a man's body is found in a leading fashion house. An orchid has been left nearby. Soon, another murder is committed, the victim this time being female. Again, an orchid seems to have been left on the scene by the murderer. What is the significance of the flower, and who is responsible for the crimes? Inspector De Vicenzi, a likeable fellow, sets out to solve the puzzle.An American gangster appears in the story, a plot development that usually makes me wince, but overall it's a nicely done story, and at least the gangster plays a crucial part in the plot.
There's a useful afterword which supplies a little background info about the author. De Angelis (1888-1944) led an interesting life, and enjoyed considerable success with his fiction. The Murdered Banker (classic title!) appeared in 1935, and this particular novel came out seven years later. Sadly, injuries sustained as a result of a beating by Fascists proved fatal two years after this book appeared. But thanks to Pushkin Vertigo, his work is enjoying a new lease of life, and a good thing too.